Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

30/05/2026

Eugène Savitzkaya, Les couleurs de boucherie

                       images-2.jpeg

Châtié il saigna, peignit le pré,

ouvrit son sac et dispersa, tou-

chant les pieds collés du héros,

les franges, tout le costume, les

jambes et même mouillé et tran-

si, tout éclaboussé, le bas de

la robe, l’étoffe brûlée. S’il

pouvait sucer dissimulé sous l’a-

verse, dévorer et, masquant son

appétit, goûter du lotus du bout

des lèvres, du bec, la langue un

peu divisée, colorée, giovanni sur

place, déjà penché et prêt au

supplice, murmure et plainte.

 

Eugène Savitzkaya, Les couleurs de

Boucherie, Flammarion, 2019, p. 139.

28/05/2026

Eugène Savitzkaya, Capolica, Un secret de fabrication

Unknown-1.jpeg

Capolican ressent le besoin d’avoir des frères et des sœurs. Mais il n’a plus rien à exiger de sa mère, sinon qu’elle se taise et disparaisse. Alors, suivant les conseils du coq, il crée le moule d’où ils sortiront.

Est-il simple de se fabriquer des frères et des sœurs en grande quantité, des enfants ayant le nez et les oreilles en bonne place, souriants, espiègles, intrépides, aimant le poulet plutôt que la viande rouge, et dont le cheveu fin ne s’entortille pas, qui ne craignent pas les insectes aux cent pieds ? Quelle matière utiliser ? Doit-on agir de nuit ou de jour ? Et la durée de la gestation ?  La température ? Quelle proportion d’eau et quelle qualité d’air ? Seul Capolican aurait pu nous le dire, lui qui trouva la substance nécessaire et les mots.

S’il fut content de sa fabrique ? Demandez-le lui. Mais vous le dira-t-il ?

 

Eugène Savitzkaya, Capolican, Un secret de fabrication, Arcane 17, 1987, p. 13.

27/05/2026

Eugène Savitzkaya, Le lait de l'ânesse

eugène savitzkaya, le lait de l'ânesse

 

Une ânesse magnifique est fouettée mollement par un matin sans visage. Pourquoi ? Est-ce afin qu’elle se repente ? Mais de quelles fautes pourrait se repentir une ânesse magnifique ? D’être une ânesse ? De donner du lait ? De saigner lorsqu’on la maltraite ? De vivre ? De faire du bruit en mangeant ? De marcher à quatre pattes ? D’être couverte de poils et d’être remplie de viscères ? De posséder de longues oreilles mobiles et une tête allongée ? D’avoir une queue qui prolonge l’échine ? Elle tolère un certain nombre de parasites dans sa robe et un certain nombre de vers dans ses entrailles. Le goût de son lait est inimitable.

 

Eugène Savirzkaya, Le lait de l’ânesse, livre objet, DidierDevillez éditeur (Bruxelles), 2008, np.

26/05/2026

Eugène Savitzkaya, Rules of solitude

Unknown-3.jpeg

Toucher son propre visage équivaut à plonger la main dans l’eau trouble ou à déranger la forme d’un nuage de fumée. Les enfants ont leur visage d’or comme une tache de soleil au milieu de la mer, hors de portée.

 

Touching  your own face is tantamount to plunging

Your hand into trouble water or disturbing the shape of  a puff of smoke.Children near their golden faces like a splash of sun in the middle of th sea, far from any port.

 

Eugène Savitzkaya, Rules of solitude, traduction du français Gian Lombardo, Quale Press, 2001, p. 16 et 17.

 

08/10/2025

Zugène Savitzkaya,  Les Règles de solitude

                    Unknown-3.jpeg

Il est possible que nous n’ayons aucun visage, mais que nous soyons tous porteurs de masques. Et il semble que c’est pour cette raison que nous paraissons si différents les uns des autres. Il suffit parfois de malmener très légèrement notre face d’apparat pour que déteigne sur la peau la silhouette intime et vénérable qui est notre représentation cachée et essentielle, l’authentique habitant.

Je conserve, à jamais, très précieusement, ma tête de mort. Elle est ma tête de mort, ce que je cache le mieux et avec le plus de soin et aussi ce qui apparaît avec le plus de netteté au grand jour du soleil. Ma tête de mort si fraîche est la seule chicane.

 Eugène Savitzkaya, Rules of solitude, avec une trad. en anglais par Gian Lombardo, Quale Press, 2004, auparavant Les Règles de solitude ont été publiée en édition bilingue français/allemand, Edition Solitude, Stuttgart, 2004. 

 

 

 

12/10/2023

Eugène Savitzkaya, Au pays des poules aux œufs d'or

                                   images.jpeg

 

 L’une était renarde et l’autre était héron sans avoir jamais choisi le poste qu’ils occupaient dans les classifications établies depuis belle lurette par des hommes en bésicles apparentés aux universités du monde. L’une pratiquait l’anglais avec facilité et le russe avec plaisir. L’autre ne connaissait qu’une seule langue dont il usait avec modération. Les deux vénéraient le soleil et la lune, son déflecteur de roche usée. Il portait les nuages et elle traînait les nuées.

   Comment s’étaient-ils acoquinés ? Le glapissement d’une renarde n’attire pas d’ordinaire les hérons errants. Le claquement d’un bec long et fin d’un héron n’émoustille pas plus que ça une renarde.

 Mais les temps varient et les cœurs changent comme        varient les cieux et changent les formes des nuages.

 

Eugène Savitzkaya, Au pays des poules aux œufs d’or, Les éditions de minuit, 2020, p. 75.

09/10/2023

Eugène Savitzkaya, Rules of solitude

images.jpeg

Chaque visage est une fontaine

nouvelle qui s’écoule dans le vide et

l’obscurité. Le haut est léger et froid.

Le bas est noir et tiède. Le large

s’étend. Le long s’étire. Le vaste s’ouvre

et l’infini se referme. La nuit est

tellement parfumée.

 

Eugène Savitzkaya, Rules of solitude,

Quale Press, 2001, np.

 

08/10/2023

Eugène Savitzkaya, Cochon farci

Unknown.jpeg

Comment vais-je mourir demain, par miracle,

aussi brusquement qu’apparu, dans un demi-souffle,

en puanteur commune, avec les roses sur le ventre

et délivré par une fée, né et mort

au même instant, dans l’articulation

de la phrase ?

 

Eugène Savitzkaya, Cochon farci, éditions de

Minuit, 1996, p. 31.

21/11/2022

Eugène Savitzkaya, Bufo bufo bufo

 

Unknown-10.jpeg

Au feu, à l’étang, le visage couleur de la nuit,

odeur de la journée, le visage d’innocente,

de pourpre fleur, de garçon livide, de porc

blanc, de poisson roi, de sale enfant,

qui criait, au feu, à l’étang, au sumac,

à la saveur des baies et des tiges,

la morte répandue, la robe éparpillée, la salie,

tout au feu, à l’étang, les draps, les nuages autour,

autour de la cheminée, même le héros, le premier parleur

au baiser, le premier loup qui dort, au feu,

à l’étang, au parfum.

 

Eugène Savitzkaya, Bufo bufo bufo, éditions de Minuit,

1980, p. 36.

12/11/2021

Eugène Savitzkaya, Capolican

                   0660895c22f8a14eb039bfb9beb0778f-1449068089.jpg

   Il importe à présent de parler du coq que d’aucuns trouvent infâme et malfaisant. Il est cupide, boutiquier, criard, mais lorsqu’on arrive à le surprendre dans son intimité on ne peut qu’être attendri par cet animal.

   Sur l’établi de bois où il a installé sa maison, il joue comme il peut aux heures creuses de la journée. Il s’est fabriqué un chariot rt il fait la navette d’un bout à l’autre de la table. Aux grincements des roues se joignent les raclements de son bec sur la craie du mur. Dessiner la lune n’est pas chose aisée même pour un marabout de cette envergure. Il dresse des plans de machines d’une telle précision que l’on voit tourner les disques et les courroies, la demi-lune prise dans un amas inextricable des fils. Il poursuit des lignes blanches qui disparaissent dans des trous.

(...)

 

Eugène Savitzkaya, Capolican, 1987, p . 51.

16/02/2020

Eugène Savitzkaya, Au pays des poules aux œufs d'or

                                savitzkaya.jpg

   L’une était renarde et l’autre était héron sans avoir jamais choisi le poste qu’ils occupaient dans les classifications établies depuis belle lurette par des hommes en bésicles apparentés aux universités du monde. L’une pratiquait l’anglais avec facilité et le russe avec plaisir. L’autre ne connaissait qu’une seule langue dont il usait avec modération. Les deux vénéraient le soleil et la lune, son déflecteur de roche usée. Il portait les nuages et elle traînait les nuées.

   Comment s’étaient-ils acoquinés ? Le glapissement d’une renarde n’attire pas d’ordinaire les hérons errants. Le claquement d’un bec long et fin d’un héron n’émoustille pas plus que ça une renarde.

   Mais les temps varient et les cœurs changent comme varient les cieux et changent les formes des nuages.

 

Eugène Savitzkaya, Au pays des poules aux œufs d’or, Les éditions de minuit, 2020, p. 75.

07/12/2019

Eugène Savitzkaya, Les couleurs de boucherie

          FIG_2016_-_Eugène_Savitzkaya_02.jpg

Odorant véhicule apparu, le maî-

tre garçon, conducteur de limon,

parle de debora odorante, le jas-

min apparu, d’herbe envahie de-

bora brûlait ses lotus, dévorait,

colorait sa poupée jaune, morceau

de machine, debout au milieu des

fleurs, au pré et la flamme lé-

chait l’intérieur, l’index, l’ocre

bâton mouillé, parfumé, ogre odo-

rant, méchant. Le pourpre apparu,

l’archer immobile, le doigt vers

la debora mouillée,, morte odorante

et sainte, sa lingerie transper-

cée, le suc sur la paume, et du

giovanni le chalumeau encore au

 pot et transparent, humide, petit

pinceau.

 

Eugène Savitzkaya, Couleurs de boucherie,

Poésie / Flammarion, 2019, p. 154.

05/11/2019

Eugène Savitzkaya, Saperlotte ! Jérôme Bosch

 

 

                            savitzkaya.jpg

   Je suis la plume qui cherche sa place et le pinceau fouillant l’humide obscurité de la couleur. Je bouge par déclics nerveux, je me meus par secousses afin de me débarrasser des peaux mortes et de diverses squames ancestrales. J’ai appris à m’ébrouer segment par segment comme un chien ou une fouine et quand je m’ébroue, je fais lâcher prise aux divers crabes accrochés à la racine de mes poils et me détruisant le dos à coups de rostre et de mandibules. Troué en mille points, peut-être déjà désossé, je peux qu’’avancer par secousses et par bonds. Et me voilà projeté vers l’image inconnue à travers un ciel bleu et gris comme une bonne cendre de bois variés et, à toute force, jusqu’à extinction, je tente de recomposer l’animal bicéphale et je jette mes deux jambes et mes deux bras dans un grand moulin d’huile fine où je perds mon nombril, où je confonds mes yeux avec ceux d’un chat, où je disparais avec mes outils et mes biens.

 Eugène Savitzkaya, Saperlotte !, Jérôme Bosch, Flohic, 1997, p. 55 et 57.

02/04/2019

Eugène Savitzkaya, Saperlotte !

                          Eugène Savitzkaya, Saperlotte !, métamorphose, jeune fille

Pourquoi ne suis-je que moi-même, fil entortillé et noué autour d’une carcasse, perfection édentée et précaire ? Je serais autre chose avec plus de profit. Je serais un clou avec plus de profit, un clou planté dans la partie molle d’un pied. Je serais une jeune fille avec plus de profit, une jeune fille portant sur sa tête une poire et qui, nue et harassée, se tient debout comme par miracle. Je serais volontiers une jeune fille couchée sous un arbre et sur laquelle tombent des pétales et du lait de puceron. Je sentirais couler en moi des flux, je rosirais, je serais vulnérable et invincible, je soutiendrais mes seins avec mes bras croisés lorsque je les trouverais trop lourds et pour courir, j’enroulerais sur ma poitrine plusieurs tours de bande de coton qui me ferait comme une cotte de mailles.  […]

 

Eugène Savitzkaya, Saperlotte !, Flohic éditions, 1994, p. 61 et 63.

19/03/2019

Eugène Savitzkaya, À la cyprine

                                                 savitzkaya.jpg

                                           Dans mon corps tout chaud le cœur tremble.                     

Le corps de la crevette dans le corps du poisson

qui broute et qui broute, sa vessie est sa lumière

 

Le corps du poisson dans le corps du héron

gelé sur un pied, son bec est sa pince   à sucre

 

Le corps du héron dans le corps de l’air

ce grand fluide

 

Le corps de l’air dans le corps du vaisseau

en mouvement

 

Eugène Savitzkaya, À la cyprine, éditions de Minuit, 2015, p. 44.

 

Jean-Pierre Richard (1922-2019)

 

J’ai connu la poésie de Jacques Dupin grâce à la lecture de ses Onze études sur la poésie moderne, en 1964. La longue vie de Jean-Pierre Richard a été celle d’un homme d’une immense curiosité, soucieux de transmettre ; ses études sur Flaubert et Stendhal (1954),  Mallarmé et Proust ont nourri des générations de lecteurs. Infatigable, il a écrit aussi au fil des années à propos de ses contemporains— parmi d’autres,  Pierre Michon, Pierre Bergounioux, Eugène Savitzkaya, Christophe Pradeau, Michel Jullien...