31/12/2018
Dylan Thomas, Poèmes, traduction Patrick Reumaux
Y eut-il une temps
Y eut-il un temps où les danseurs et leurs violons
Dans les cirques d’enfants pouvaient suspendre leurs chagrins ?
Il y eut un temps où ils pouvaient pleurer sur les livres
Mais le temps a lancé son ver sur leurs traces.
Sous l’arc du ciel ils sont en danger.
Ce qui n’est jamais connu reste le plus sûr en cette vie.
Sous le présage du ciel ceux qui n’ont pas de bras
Ont les mains les plus propres ; comme le spectre sans cœur
Est seul indemne, ainsi l’aveugle voit le mieux.
Dylan Thomas, Poèmes, traduction Patrick Reumaux,
Dans Œuvres, I, Seuil, 1970, p. 395.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dylan thomas, poèmes, patrick reumaux, temps, crique, enfant | Facebook |
15/02/2015
Emily Dickinson, Le Paradis est au choix, traduction Patrick Reumaux
Il n’y a pas de Silence sous terre — aussi silencieux
À endurer
Le formuler découragerait la Nature
Et hanterait le Monde.
*
Qui était-ce sinon Moi qui gagnait la Hauteur —
Qui étaient-ce sinon Eux, qui échouaient !
Mourir a maints tours dans son sac
S’ils pouvaient vivre, ils le feraient !
*
Les collines en syllabes Pourpres
Racontent les Aventures du Jour
À de petites bandes de Continents
Qui regagnent leurs Pénates après l’École.
*
Mourir — sans le Mort
Vivre — sans la Vie
Telle est la pilule Miracle
Qu’on veut nous faire avaler.
Emily Dickinson, Le Paradis est au choix, traduit et
présenté par Patrick Reumaux, Librairie Élisabeth
Brunet, 1998, p. 347.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : emily dickinson, le paradis est au choix, patrick reumaux, sielnce, nature, école, mourir, vivre | Facebook |