03/11/2017
E. E. Cummings, Érotiques
Ma dame, je vais vous toucher de mon esprit
Vous toucher et toucher et toucher
jusqu’à ce que vous m’accordiez
un soudain sourire, timidement obscène
(ma dame je vais vous toucher de mon esprit.) Vous
toucher, c’est tout,
légèrement et vous deviendrez tout à fait
avec une infinie facilité
le poème que je n’écris pas.
Edgar Estlin Cummings, Érotiques, traduction Jacques
Demarcq, Seghers, 2012, p. 113.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES, Cummings, Edward Estlin, MARGINALIA | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : e. e. cummings, Érotiques, jacques demarcq, dame, toucher, esprit, poème | Facebook |
21/08/2015
Edward Estlin Cummings, Érotiques
dame est couverte
de fleurs
ses pieds sont effilés
formés chacun de cinq fleurs sa cheville
est une minuscule fleur
les genoux de ma dame sot deux fleurs
Ses cuisses sont de vastes et fermes fleurs de nuit
et exactement entre
elles endormie intensément
est
la fleur soudaine d’une totale stupéfaction
une dame couverte de fleurs
est un jardin d’ivoire.
Et la lune est un jeune homme
que je vois régulièrement autour du crépuscule
entrer dans le jardin et sourire
en lui-même.
Edward Estlin Cummings, Érotiques, traduit et
présenté par Jacques Demarcq, Seghers, 2012,
p. 75.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES, Cummings, Edward Estlin | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : edward estlin cummings, Érotiques, dame, fleur, cuisse, jardin, lune | Facebook |
18/09/2014
E. E. Cummings, érotiques, traduction Jacques Demarcq
ma dame nue sur fond
de crépuscule est un accident
dont l'agrément dépasse aisément l'intention
du génie —
toute peinture se sent honteuse
devant cette musique, et la poésie n'arrive
à s'en approcher tant elle est craintive.
et pourtant toutes deux la disent merveilleuse
Mais moi (dans mes bras ayant pris
le tableau) je le presse lentement
contre ma bouche, goûte le rythme précis
féroce
et sage d'une
impeccable
nonchalance Savoure le prix
d'un geste inimaginable
chaud exact impie
*
my naked lady framed
in twilight is an accident
whose nicenses betters easily intent
of genius—
painting wholly feels ashamed
before this music,and poetry cannot
go near because perfectly fearful.
meanwhile these speak her wonderful
But i(having in my arms caught
the picture)hurry it slowly
to my mouth,taste the accurate demure
ferocious
thythm of
pecise
laziness; Eat the price
of an imaginable gesture
exact warm unholy
E. E. Cummings, érotiques, traduction
Jacques Demarcq, Seghers, 2012, p. 81 et 80.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : e. e. cummings, érotiques, traduction jacques demarcq, nudité, tableau, bouche | Facebook |
22/02/2012
e.e. cummings, Érotiques, traduction Jacques Demarcq
les couleurs sales de son baiser viennent
d'étrangler
mon sang voyeur, son cœur jacasseur
a riveté un gratte-ciel pleureur
en moi
je mords la croute friable des yeux
(sentant juste une pression joyeuse de l'abdomen
Vanter mon énorme passion comme dans une affaire
et l'Y de ses jambes haletantes lorsqu'il serre
offrir son omelette de désir duveteux)
à six heures pile
la sonnerie a couvert
deux fentes dans ses joues. Un cerveau a scruté l'aube.
elle s'est levée
balafrée d'un jaune bâillement
et titubé jusqu'à une glace heurtant des choses
elle a ramassé d'un air las un truc par terre
Ses cheveux ébouriffés, a toussé, les rattachant
*
the dirty colours of her kiss have just
throttled
my seeing blood,her heart's chatter
riveted a weeping skyscraper
in me
i bite on the eyes' brittle crust
(only feeling the belly's merry thrust
Boost my huge passion like a business
anf the Y of her legs panting as they press
proffers its omelet of fluffy lust)
at six exactly
the alarm tore
two slits in her cheeks. A brain peered at the dawn.
she got up
with a gashing yellow yawn
ant tottered to a glass bumping things.
She picked wearily something from the floor
Her hair was mussed, and she coughed while tying strings
E. E. Cummings, Érotiques, édition biblingue, traduit de l'anglais et présenté par Jacques Demarcq, "Poésie d'abord", Seghers, 2012, p. 61 et 60.
Jacques Demarcq a récemment traduit de Cummings, font 5 et No Thanks aux éditions NOUS, en 2011.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : e. e. cummings, érotiques, jacques demarcq | Facebook |