27/04/2020
Franz Kafka, Journaux, traduction Robert Kahn
Robert Kahn, traducteur de Kafka, avec À Milena (2015), les Derniers cahiers (2017) et, cette année, les Journaux, tous livres publiés aux éditions NOUS, est mort le 6 avril 2020.
Troisième extrait des Journaux pour lui rendre hommage.
Quatrième cahier
Quand on s’arrête sur un livre de lettres ou de mémoires, quelle que soit la personne concernée (...), qu’on ne le fait pas pénétrer en soi par sa propre force, car pour cela il faut déjà de l’art et celui-ci se suffit à lui-même, mais que cela vous est donné — pour celui qui n’oppose pas de résistance cela arrive vite — de se séparer de l’étranger ainsi constitué et de consentir à en faire un membre de sa famille, alors ce n’est plus quelque chose de spécial quand, en refermant le livre on se retrouve face à soi-même, et que, après cette excursion et ce délassement, on se sent à nouveau mieux dans son être propre, renouvelé et secoué à neuf d’avoir été pendant un moment vu de loin, et on reste avec une tête plus libre.
Franz Kafka, Journaux traduction Robert Kahn, NOUS, 2020, p. 247.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES, Kafka Franz | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : franz kafka, journaux traduction robert kahn, lettres, mémoires | Facebook |
30/07/2018
René de Obaldia, Exobiographie
Photo RFI
Pensées aléatoires
La nuit, l'aveugle descendait dans le jardin et caressait les vers luisants.
Patience ! Patience ! Il arrive un moment où même nos ennemis sont devenus vieux.
Je suis plus riche de ce que j'ignore que de ce que je sais.
Faire un film où il n'y aurait ni voiture, ni téléphone, ni coups de feu : un film oulipo.
Je ne me donne pas mon âge.
Même le plus grand comédien n'est qu'un comédien.
Vivants, paumes des morts.
Du désagrément de vieillir : ou bien mes amis meurent, ou bien ils se font décorer.
Si, passant devant une glace, il vous arrive de voir un étranger à votre place, évitez de faire des grimaces ; baissez simplement les épaules et continuez votre chemin.
Horreur des nouveaux-nés, des nourrissons : ils ne songent qu'à eux-mêmes.
La « bêtise galopante », comme, lorsque j'étais jeune, la phtisie.
Il faut voler du temps au temps.
René de Obaldia, Exobiographie, Mémoires [1991], édition augmentée, "Les Cahiers rouges", Grasset, 2011, p. 321, 321, 322, 322, 322, 322, 323, 323, 324, 324, 324, 325, 325.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : rené de obaldia, exobiographie, mémoires, pensées aléatoires | Facebook |