26/01/2020
Elizabeth Barrett Browning, Sonnets portugais
XIV
Si tu dois m’aimer, que ce ne soit pour rien
D’autre que l’amour même. Ne dis pas :
« Je l’aime pour son sourire... son air... sa façon
Douce de parler... ; pour un tour de pensée
Qui s’accorde au mien, et c’est vrai, a éveillé
Tel jour un plaisant sentiment de bien-être —
Car ces choses en soi, mon aimé, peuvent changer,
Ou changer pour toi... et l’amour ainsi tissé
Se détisser d’autant. Ne m’aime pas non plus
Parce que ta chère pitié sèche mes larmes ! —
Elle pourrait oublier de pleurer celle que
Longtemps tu consolas, et perdre ainsi ton amour.
Mais aime-moi pour l’amour, afin qu’à jamais
Tu continues d’aimer dans l’éternité de l’amour.
Elizabeth Barrett Browing, Sonnets portugais, traduction Claire Malroux, Le Bruit du temps, 2009, p. 47.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : elizabeth barrett browing, sonnets portugais, amour, éternité | Facebook |
15/08/2019
Elizabeth Browning, Poèmes portugais
Comment je t'aime ? — Laisse m'en compter les façons ! —
Je t'aime du profond, de l'ampleur, de la hauteur
Qu'atteint mon âme, quand elle se sent à l'écart
Des fins de l'Être et de la Grâce Parfaite.
Je t'aime à la mesure du besoin quotidien
Le plus paisible, au soleil et à la bougie.
Je t'aime librement, comme on tend au Droit, —
Je t'aime purement comme on fuit l'Éloge !
Je t'aime avec la passion que je mettais jadis
Dans mes chagrins... et avec ma foi d'enfant.
Je t'aime de l'amour que j'avais cru perdre
Avec mes mots sacrés ! — Je t'aime du souffle,
Des rires, des pleurs, de toute ma vie ! — et, si Dieu veut,
Je t'aimerai plus encore après la mort.
How do I love you ? —Let me count the ways!—
I love thee to the depht & breadth & height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and Ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun & candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right, —
How thee purely, as they turn from Praise !
I love thee with the passion, put to use
In my old griefs,... ad with my childhood's faith.
I love thee with th e love I seemed to lose
With my lost Saints ! —I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Elisabeth Barrett Browning, Sonnets portugais, traduction
de l'anglais et présentation de Claire Malroux, Le Bruit
du Temps, 2009, p. 107 et 106.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : elisabeth barrett browning, sonnets portugais, amour, claire malroux | Facebook |