23/09/2024
Leontia Flynn, Pertes et profits
Cinq versions ridicules de Catulle
2
Tu veux savoir combien de tes baisers
seraient assez pour moi — et plus qu’assez ?
Autant que les grains « aux vertus réparatrices »
qui gisent sur les plages de sable lointaines,
entre les lupanars que nous prions la nuit
et les ruines légendaires pour gogos.
Ou autant que les étoiles, les nuits calmes,
ignorent les gestes furtifs des amants.
Voilà le nombre de fois qu’il faut t’embrasser.
Je suis dingue, donc c’est assez, « plus qu’assez »
— et c’est plus que les prudes peuvent compter,
guigner, rabaisser de leurs langues frétillantes.
Leontia Flynn, Pertes et profits, traduction de
l’anglais (Irlande du Nord) Théo Bourgeron,
Le Corridor bleu, 2024, p. 109.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : leontia flynn, pertes et profits, catulle, baiser | Facebook |
22/09/2024
Leontia Flynn, Profits et pertes
Anecdote
Tu te trouves soudain méchamment éméchée
à une entrée chic dans un dock rénové.
Tu parles trop vite à un homme presque beau,
beauté hollywoodienne — sauf les horribles dents.
Pourquoi ces dents ? Convexes comme celles d’un requin !
Et c’est la dernière pensée que tu retiens
quand tu t’éveilles dans une pièce inconnue.
Au-dessus de ta tête, de la poussière cosmique
tortille la lumière, tu vois la trace étrange
de chaussures jetées, manteau roulé, jean déserté
qui ne mène, hélas, qu’à l’impasse de toi-même.
Tu inspectes une ampoule douteuse sur ton pouce
mais l’indice est muet — donc tu vas dans la rue
où des pigeons s’égayent — ouurrrpp — au bruit de la porte
puis, un à un, reprennent sombrement leur place.
Leontia Flynn, Profits et pertes, traduction de l’anglais (Irlande
du Nord) Théo Bourgeron, Le Corridor bleu, 2024, p. 61.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : leontia flynn, profits et pertes, anecdotes, beuverie | Facebook |
21/09/2024
Leontia Flynn, Pertes et profits
Pense-bêtes
Horaires de messe et collecte des poubelles,
Les noms et quantité de gélules à prendre,
Mes parents mesurent à leurs heures
dans l’arrière cuisine, ponctuels comme la mer,
bercés par la bouilloire et la radio ;
Une mouche termine son Grand Prix vrombissant
dans la pièce, puis se pose sur le volet.
« Ne pas laisser les clés dans la serrure »
dit un papier en majuscules, épinglé
sur la porte, par-dessus la clef, dans la serrure.
Leontia Flynn, Pertes et profits, traduit de l’anglais
(Irlande du Nord) par Théo Bourgeron, Le Corridor
bleu, 2024, p. 29.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : leontia flynn, pertes et profits, pense-bêtes | Facebook |