Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

10/04/2025

Christopher Okigbo, Labyrinthes

Unknown-3.jpeg

                        Lustres

Alors j’irais encore dans les collines alors j’irais là

où jaillit la fontaine

là-bas pour y puiser de l’eau

 

Et à la cime des collines grimperais

corps et âme

chaulé dans la rosée de lune

là-bas pour aller voir d’en haut

 

Alors j’irais de mon œil balayer la brume

alors j’irais

de brume de lune jusqu’à cime de colline

là-bas pour purification

 

Ici est un œuf à eine pondu ici une poule blanche à mi-terme.

 

Christopher Okigbo, Labyrinthes, édition bilingue, traduction de l’anglais (Nigeria) par Christine Fioupou, Poésie/Gallimard, 2025, p.83.

25/03/2020

Christopher Okigbo, Labyrinthes

Christopher-Okigbo.jpg

Et comment dit-on NON en plein tonnerre ?

 

On trempe sa langue dans l’océan ;

Campa avec le chœur des dauphins

Inconstants, près de minces bancs de sable

Arrosés de souvenirs ;

On étend ses branches de corail

Les branches s’étendant dans le silence

Des sens ; ce silence se distille

En jaunes mélodies.

 

Christopher Okigbo, Labyrinthes, traduit de l’anglais

(Nigeria) Christiane Fioupou, Gallimard, 2020, p. 141.