10/04/2025
Christopher Okigbo, Labyrinthes

Lustres
Alors j’irais encore dans les collines alors j’irais là
où jaillit la fontaine
là-bas pour y puiser de l’eau
Et à la cime des collines grimperais
corps et âme
chaulé dans la rosée de lune
là-bas pour aller voir d’en haut
Alors j’irais de mon œil balayer la brume
alors j’irais
de brume de lune jusqu’à cime de colline
là-bas pour purification
Ici est un œuf à eine pondu ici une poule blanche à mi-terme.
Christopher Okigbo, Labyrinthes, édition bilingue, traduction de l’anglais (Nigeria) par Christine Fioupou, Poésie/Gallimard, 2025, p.83.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES  | Lien permanent  | Commentaires (0)  | Tags : christopher okigbo,  labyrinthes | 
 Facebook |  
25/03/2020
Christopher Okigbo, Labyrinthes

Et comment dit-on NON en plein tonnerre ?
On trempe sa langue dans l’océan ;
Campa avec le chœur des dauphins
Inconstants, près de minces bancs de sable
Arrosés de souvenirs ;
On étend ses branches de corail
Les branches s’étendant dans le silence
Des sens ; ce silence se distille
En jaunes mélodies.
Christopher Okigbo, Labyrinthes, traduit de l’anglais
(Nigeria) Christiane Fioupou, Gallimard, 2020, p. 141.
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES  | Lien permanent  | Commentaires (0)  | Tags : christopher okigbo,  labyrinthes,  dire non,  mer,  silence,  mélodie | 
 Facebook |  
 
 
 
 
