01/02/2019
Dagmara Kraus, Fatrasie (dans : La tête et les cornes)
fatrasie
supposons une seule fois
que oiseaumot infiltre
sa trogn morfondue
plutôt tailladée
nonobstant d’extrême circonspection
mi-pointant depuis l’extérieur
tortillé dans sa longue queue
vers une bouche domestiquée
des humeurs cachées déclencheraient
le déchiffrage temporel
de ces obstacles mêmes
Dagmara Kraus, traduction de l’allemand
Jean-René Lassalle, dans La tête et les cornes,
n° 6, hiver 2018, p. 1.
Dans le même numéro, un extrait de En voie d’abstractionde Rosmarie Waldrop, des poèmes Nils Christian Moe-Repstad (traduit du norvégien), de Maxime Hortense Pascal, de Seung-Hee Kim (traduit du coréen), de Mia You (traduit de l’anglais).
La tête et les cornes s’achète 6 € à Paris chez Yvon Lambert, Texture, Vendredi et Litote. À Bruxelles chez Ptyx et à Marseille à la galerie le 10.
Pour s'abonner il suffit d'écrire un mail à l'adresse suivante : lateteetlescornes@gmail.com
Publié dans ANTHOLOGIE SANS FRONTIÈRES | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dagmara kraus, fatrasie (dans la tête et les cornes), incohérence, jean-rené lassalle | Facebook |
Les commentaires sont fermés.