Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

05/04/2012

James Joyce, Poèmes (Musique de chambre)

james joyce,finnegans wake

À la rosée du rêve arrache-toi, mon âme,


À la lourde torpeur de l’amour, à sa mort,


Voici que de soupirs les arbres sont emplis,


Eux dont le jeune jour admoneste les feuilles.

 

Déjà l’aube grandit et règne à l’orient


Où surgissent des feux qui brûlent doucement


Et elle fait trembler tous ces ors et ces gris,


L’impalpable réseau des toiles d’araignées.


Tandis que doucement, tendrement, en secret,


S’ébranlent du matin les carillons fleuris


Et que les chœurs savants de la grande féerie,
   

Innombrables ! — partout commencent à monter.

 

From dewy dreams, my soul, arise,
   

From love’s deep slumber and from death,


For lo ! the trees are full of sighs
   

Whose leaves the morn admonisheth.


Eastward the gradual dawn prevails
   

Where softy-burning fires appear,


Making to tremble all those veils
   

Of grey and golden gossamer.


While sweetly, gently, secretly,
   

The flowery bells of morn are stirred


And the wise choirs of faery
   

Begin (innumerously !) to be heard.

 

James Joyce, Poèmes (Chamber Music, Pomes Penyach), édition bilingue, Poèmes traduits de l’anglais et préfacés par Jacques Borel, Gallimard, 1967, p. 45 et 44.

 

Les commentaires sont fermés.