litteraturedepartout

Tag > traduction jean-claude schneider

11/07/2020

Johannes Bobrowski, Terre d’Ombres Fleuves,

johannes-bobrowski-f6337fb6-4f2e-4db0-81a5-10d5b9b3c1e-resize-750.jpeg

Hölderlin à Tübingen     Terrestres les arbres, et lumière, où la barque repose, appelée, rame contre la rive, la belle pente, devant cette porte passait l’ombre, elle est tombée sur une rivière, le Neckar, qui était vert, Neckar inondant les prairies et les saules de la rive.   La tour, qu’elle soit habitable comme un jour, pesanteur des murs, la pesanteur contre le vert, arbres et eau, les peser tous les deux dans une main : le son de la cloche tombe sur les toits, l’horloge...

Lire la suite 0

23/12/2014

Johannes Bobrowski, Terre d’Ombres Fleuves, traduction Jean-Claude Schneider

Hölderlin à Tübingen     Terrestres les arbres, et lumière, où la barque repose, appelée, rame contre la rive, la belle pente, devant cette porte passait l’ombre, elle est tombée sur une rivière, le Neckar, qui était vert, Neckar inondant les prairies et les saules de la rive.   La tour, qu’elle soit habitable...

Lire la suite 0

Plus de notes disponibles.

> Haut de page